日本語での相槌、英語では…

再び英語ネタ。
最近、ふと会話をしていて思った。
「…だったよ」「あっそー」←この相槌。
これって、英語だともしかして…と思い、ググッてみると、

「あっそー」→「ass-hole」(尻の穴)

日本語でのあいづちでよく使う「あっそー」は、

英語で「ass-hole」(尻の穴)に聞こえるらしく、

米国の友人によく笑われていました。


想像通りだったww